My pen is the wing of a bird New fiction by Afghan women

Book - 2022

A woman's fortitude saves her village from disaster. A teenager explores their identity in a moment of quiet. A petition writer reflects on his life as a dog lies nursing her puppies. A tormented girl tries to find love through a horrific act. A headmaster makes his way to work, treading the fine line between life and death. Eighteen writers tell stories that are both unique and universal - stories of family, work, childhood, friendship, war, gender identity and cultural traditions.

Saved in:

2nd Floor Show me where

891.593/My
1 / 1 copies available
Location Call Number   Status
2nd Floor 891.593/My Checked In
Subjects
Genres
Short stories
Published
New York: Grand Central Publishing 2022.
Language
English
Persian
Pushto
Other Authors
Lyse Doucet, 1958- (writer of introduction), Lucy Hannah (writer of afterword)
Edition
First Grand Central Publishing edition
Physical Description
xiv, 237 pages ; 19 cm
ISBN
9781538726822
  • Introduction / Lyse Doucet. I. Companion / Maryam Mahjoba ; translated from the Dari by Dr Zubair Popalzai
  • Daughter number eight / Freshta Ghani ; translated from the Pashto by Zarghuna Kargar
  • Dogs are not to blame / Masouma Kawsari ; translated from the Dari by Dr Zubair Popalzai
  • A common language / Fatema Haidari ; translated from the Dari by Dr Zubair Popalzai
  • The late shift / Sharifa Pasun ; translated from the Pashto by Zarghuna Kargar
  • The most beautiful lips in the world / Elahe Hosseini ; translated from the Dari by Dr Negeen Kargar.
  • II. I don't have the flying wings / Batool Haidari ; translated from the Dari by Parwana Fayyaz
  • Bad luck / Atifa Mozaffari ; translated from the Dari by Dr Zubair Popalzai
  • What are friends for? / Sharifa Pasun ; translated from the Pashto by Dr Negeen Kargar
  • D is for Daud / Anahita Gharib Nawaz ; translated from the Dari by Dr Zubair Popalzai
  • Falling from the summit of dreams / Parand ; translated from the Dari by Parwana Fayyaz
  • An imprint on the wall / Masouma Kawsari ; translated from the Dari by Parwana Fayyaz.
  • III. The black crow of winter / Marie Bamyani ; translated from the Dari by Dr Zubair Popalzai
  • Silver ring / Freshta Ghani ; translated from the Pashto by Shekiba Habib
  • Sandals / Maliha Naji ; translated from the Pashto by Shekiba Habib and Zarghuna Kargar
  • The worms / Fatima Saadat
  • Khurshid Khanum, rise and shine / Batool Haidari ; translated from the Dari by Dr Parwana Fayyaz and Dr Zubair Popalazai
  • My pillow's journey of eleven thousand, eight hundred and seventy-six kilometres / Farangis Elyassi ; translated from the Dari by Dr Zubair Popalzai.
  • IV. Ajah / Fatema Khavari ; translated from the Dari by Dr Zubair Popalzai
  • The red boots / Naeema Ghabni ; translated from the Pashto by Shekiba Habib and Zarghuna Kargar
  • Blossom / Zainab Akhlaqi ; translated from the Dari by Dr Negeen Kargar
  • Haska's decision / Rana Zurmaty ; translated from the Pashto by Shekiba Habib
  • Please turn the air conditioning on, sir / Maryam Mahjoba ; translated from the Dari by [Dr] Parwana Fayyaz and Dr Zubair Popalazai.
  • Afterword / Lucy Hannah
  • Acknowledgements.
Review by Publisher's Weekly Review

This revelatory anthology of stories grew out of the Write Afghanistan project, which connected editors and translators to Afghan writers, many of whom use pseudonyms to protect their safety. Though a handful of entries are inspired by news events (a suicide bombing, the destruction of a girls' school), most show glimpses into the day-to-day lives of Afghan women and girls, taking place against the backdrop of four decades of conflict, with episodes of violence happening just outside the frame. The cleverness with which women find ways to subvert oppression and assert their own independence is a theme that runs through several stories, including the exceptional "Ajah" by Fatema Khavari, translated from the Dari by Zubair Popalzai, whose heroine's story carries the heft of folklore. "My Pillow's Journey of Eleven Thousand, Eight Hundred and Seventy-Six Kilometres" by Farangis Elyassi, also translated by Popalzai, tackles the heartache of migration in ways both humorous and mournful, while others, such as "Haska's Decision" by Rana Zurmaty, translated from the Pashto by Shekibo Habib, illustrate the toll of illiteracy. The stories vary considerably in literary quality, but taken together they form a remarkable portrait of lives largely invisible to readers outside Afghanistan. This brims with humanity. (Oct.)

(c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Review by Kirkus Book Review

A selection of chilling short fiction from 18 Afghan women writers, translated from Pashto and Dari. "Short stories lend themselves to fractured, pressured environments," writes Lucy Hannah in the informative afterword to this heartbreaking and heartfelt anthology, a product of the Untold Narratives project of which Hannah is founder and co-director. Calls for pieces went out in 2019 and 2021, reaching into even rural parts of Afghanistan, and hundreds of stories made their ways to the editors and translators--in at least one case, having been written by hand, photographed, and passed through a chain of people using WhatsApp. The writers involved supported each other with an online diary through the ensuing fall of Kabul and the Taliban takeover; it's bewildering to imagine that their lives are now even more embattled than what is portrayed here. That said, the stories range widely. Several tell of oppressive marital and familial customs that condemn women in conditions of emotional torture. Several describe the terror of daily life, with bombs falling and lives ending randomly all around. The newscaster reads the news, the teacher drives to the school, the student goes to find her friend, with no confidence that any of them will live through the day. In at least one story, "An Imprint on the Wall" by Masouma Kawsari, translated by Parwana Fayyaz, the protagonist has already been blown up. In "My Pillow's Journey of Eleven Thousand, Eight Hundred, and Seventy-Six Kilometers" by Farangis Elyassi, translated by Zubair Popalzai, a family flees this nightmare only to be miserable in "the long silence of America." Two of the most violent stories--one describing a suicide bombing at a wedding, one an attack on a girls school--are followed by notes explaining that they are inspired by true events and dedicated to their victims. One of the only happy endings in the book occurs when the widow of a murdered man succeeds in refusing to be forced to marry her brother-in-law and finds a way, against all odds, to support herself selling homemade cookies. The sacrifices people make for one other and the unbreakable attachment people have to home, no matter what hell that home may host, are repeated notes that echo in the heart. If we can do nothing else for these writers, may we reward their courage and talent with a wide and caring audience. Copyright (c) Kirkus Reviews, used with permission.

Copyright (c) Kirkus Reviews, used with permission.